Résumé for Diane E. Teichman
Work experience and Credentials
Citizenship
United States Citizen Birthplace: Davenport, Iowa, USA
Education
Elementary: American School Foundation, Mexico City, Mexico
High School: Wayland Academy, College Preparatory, Beaver Dam, Wisconsin
University: BA International Relations, BA Spanish Studies, University of Cincinnati; Cincinnati, Ohio
Career Summation
-
I have specialized as a Judiciary Interpreter and translator since 1980
-
I am licensed by the State of Texas as a Licensed Court Interpreter, License # 393
-
I have worked in over 5000 legal cases including but not limited to covering Civil, Criminal, Family, Entertainment, Probate, Immigration, Tax and Maritime law
-
I have qualified, evaluated and trained over 90 interpreters and translators
-
Series Editor of the interpreter instruction text series “Professional Interpreting In The Real World”, Multilingual Matters Publishing Company, Clevedon Hall, England. Text Titles include:
-
The Interpreters Guide to the Vehicular Accident Lawsuit, by Josef Buenker
-
Interpretation Techniques and Exercises, by James Nolan
Audio and Video Recording Transcription/Translation
I have interpreted and transcribed over 1,000 hours of audio files, video, DVD and cassette tapes
Training
I have over 215 hours of Interpretation and translation training consisting of workshops, seminars video training courses. Training providers include Berlitz Language Services, Inlingua Interpretation Services, National Association of Judicial Interpreters &Translators and American Translators Association.
Licenses and Clearance
I have a TS level Security Clearance
I am licensed as a Court Interpreter by the State of Texas, License #393
Exams Passed
FBI Language Specialist. Examination: written, verbal and background examination.
Immigration EOI interpretation Examiner: Berlitz for the Department of Justice
Related Linguistic Work
-
1968 Olympics, Mexico City, Mexico; English<>Spanish Media /Athlete Interpreter
-
U.S. Environmental Protection Agency, Industrial Documentary Translation and Voice-over narration
-
University of Houston Graduate Course Professor of Linguistics and Second Language Acquisition for the Bilingual Educator’s Certificate Program
-
Linguistic consultant for Name Generation clients.
-
Private Corporate Firms, English accent coach.
-
Bilingual Outplacement Trainer for King Chapman Brussard & Gallagher, Houston, Texas, for the pioneer program delivered in Mexico for a major Mexican multinational corporation.
-
Inlingua School of Languages in Cincinnati, Ohio Instructor, interpreter and cultural trainer Spanish, English and Portuguese Instructor.
-
Inlingua School of Languages, Houston, Texas. Spanish, English and Portuguese Instructor.
-
Berlitz School of Languages, Sao Paulo, Brazil English Instructor at
-
Harris County Community College and North Harris County Community College. Spanish Instructor,
-
President of Linguistic Services, 1981- present, Houston, Texas, interpreter, translator, expert witness, staff evaluator and trainer.
Present Work
-
Legal Interpretation: depositions, trials, hearings, interviews, client attorney conferences, sworn statements, pre-deposition conferences and mediations.
-
Translation: All legal documents such as Letters Rogatory, deposition transcripts, corporate manuals, contracts, trade agreements, Articles of Incorporation, brochures, maritime logbooks. Sight translation of settlement agreements. Summaries.
-
Audio and Video Recordings: Transcription and translation. Summaries
Live feed Monitor -
Proofreading: Spanish<>English.
-
Literary Translation: Children’s books, bilingual books and book reviews.
-
Training: Developed Interpreter’s Training Manual. Interpreter and translator education through books lectures and workshops. In house training for bilingual legal assistants. CLE courses for the legal profession.
Memberships
-
National Association of Judiciary Interpreters and Translators, active member
-
American Translators Association; active member
-
Administrator, Interpreters Division 1999-2001
-
Editor, The Interpreter’s Voice 2000-2002
-
Member, Interpretation Policy Committee
-
American Literary Translators Association.
-
White Oak Writers
-
Houston Writers Guild
-
FLATA - ATA Florida Chapter
-
The U.S. China People’s Friendship Association
-
The Italian Cultural Center
-
Friends of Archaeology
-
Kappa Alpha Theta Alumni
-
Volunteer Pro bono services provided for: 
-
Houston Volunteer Lawyers Program
-
NAACP Legal Services of Houston
-
Unemployment Law Project.org
-
Ryan White Foundation Urban and Rural Focus Groups
-
Community Servings, Boston, Massachusetts
-
Southeast Texas Legal Center
-
Light House of Houston: Translation and Taping For The Blind
-
Houston Livestock Show and Rodeo
-
AVES: AIDS awareness education program
-
International Economic Summit-Houston
-
CARECEN Central American Relief Center
Awards
-
Who’s Who In American Colleges and Universities, 1978
-
Outstanding Young Women of America, 1984
-
Exemplary and Meritorious Service: Institute of Hispanic Culture, 1992





